Tool Kit * Terminology Management
Translating Adobe FrameMaker and InDesign files in Across
How to Translate AutoCAD Drawings with Unicode Characters Using TRADOS or Other CAT Tool
A Global Web Site Localization Primer
How to Translate PHP Language File
Review of Translation Quality Assurance Software
Software Localization versus Translation
Terminology-Search Tools for Translators
Dual Translation and Its Benefits
Nariadenie EP - o arómach a zložkách potravín s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách
10 Reasons to Hire a Professional Editor
Tips for Saving Money on Translation
Misconceptions about Translation
Web site Translation as a Way to Promote Your Business Internationally
Translation Services: How to Hire a Translation Services Provider.
The Insider's Guide to Project Management in Translation Agencies
Survival Story of a Language Professional Turned Agency Owner
The Insider's Guide to Project Management in Translation Agencies
DIN 2345 a ISO 9000: dva světy
Promoting Your Translation Services: Backlink Building Strategies
Working for Translation Agencies as a Freelancer: A Guide for Novice Translators
How to Market Your Services in the Social Networking Noise – A practitioner's Primer (Evolving)
How (Not) to Translate Fiction
Short Guide to VAT for Translators in the EU
What's the point of doing a test?
Working for Translation Agencies as a Freelancer: A Guide for Novice Translators
Wake up! How to Deal with Time Differences in Contacts with Clients
Practitioner's Tips for Email Marketing in Language Business — Part I
Promote Your Translation Services Through the Open Directory Project
Search Engine Optimization (SEO) – Tips on setting up and marketing your new website
My Golden Rules for Quality Assurance